Andrew Littlejohn and Diana Hicks
Editada por Paula Gelemur.
Copyright Cambridge University Press
[Regresa al indice A-Z]
Translation
¿Por qué y para qué?
Como técnica en el aprendizaje y enseñanza de una lengua,
la traducción gozó de momentos de gran popularidad. En los
últimos años, sin embargo, tal popularidad se ha desvanecido.
Ha habido mucha preocupación por el hecho de que un exceso en el
uso de la traducción estimula a los alumnos a producir un tipo de
inglés que suena raro. Ese exceso puede también evitar que
los alumnos desarrollen su fluidez lingüística, puesto que
adquieren el hábito de expresarse en inglés a través
de la lengua materna (ver MOTHER TONGUE). Sin
embargo, si se emplea adecuadamente, hay muchas razones por las que la
traducción, como técnica de enseñanza, ofrece ventajas
considerables. Se sabe que los alumnos traducen, especialmente en las etapas
iniciales. De hecho, es imposible aprender algo a no ser que se encuentren
formas de integrarlo en lo que ya se sabe (en el caso de un principiante,
se trata de su lengua materna). Así pues, es importante que el profesor
sea capaz de asegurar que los alumnos tienen la traducción correcta
en sus mentes. La traducción puede ayudar a los alumnos a ser ellos
mismos: pueden expresar lo que quieren decir y aprender cómo se
expresan esas mismas ideas en inglés. También es una herramienta
útil para el alumno cuando planifica un trabajo escrito, ya que
puede generar sus ideas más libremente para luego escribir en inglés
-utilizar el inglés para planificar el trabajo puede bloquear la
generación de ideas.
Ideas prácticas
-
Con la traducción se puede resolver problemas elementales de vocabulario.
Se ahorra tiempo si se compara con explicaciones extensas y se asegura
que los alumnos entienden el significado correcto.
-
La actividad del "torbellino de ideas" (ver BRAINSTORMING)
se puede llevar a cabo en la lengua materna, pero al ir escribiendo las
ideas en el pizarrón o en un poster (ver POSTER)
se pueden traducir. Así, los alumnos aprenden al ver sus ideas en
inglés.
-
Antes de realizar un juego de roles (ver ROLE PLAY),
escribir un texto (ver WRITING), preparar preguntas
(ver QUESTIONS) o un ejercicio, los alumnos
pueden organizar sus ideas en la lengua materna (ver MOTHER
TONGUE) en lugar de pensar todo el tiempo en lo que pueden decir en
inglés. La planificación en la lengua materna puede evitar
que surjan problemas con la lengua en la generaciónmdemideas.