De la 'A to Z of Methodology' en Cambridge English for Schools Teacher's Books.

Andrew Littlejohn and Diana Hicks

 Editada por Paula Gelemur.
Copyright Cambridge University Press


[Regresa al indice A-Z]

Translation

¿Por qué y para qué?
Como técnica en el aprendizaje y enseñanza de una lengua, la traducción gozó de momentos de gran popularidad. En los últimos años, sin embargo, tal popularidad se ha desvanecido. Ha habido mucha preocupación por el hecho de que un exceso en el uso de la traducción estimula a los alumnos a producir un tipo de inglés que suena raro. Ese exceso puede también evitar que los alumnos desarrollen su fluidez lingüística, puesto que adquieren el hábito de expresarse en inglés a través de la lengua materna (ver MOTHER TONGUE). Sin embargo, si se emplea adecuadamente, hay muchas razones por las que la traducción, como técnica de enseñanza, ofrece ventajas considerables. Se sabe que los alumnos traducen, especialmente en las etapas iniciales. De hecho, es imposible aprender algo a no ser que se encuentren formas de integrarlo en lo que ya se sabe (en el caso de un principiante, se trata de su lengua materna). Así pues, es importante que el profesor sea capaz de asegurar que los alumnos tienen la traducción correcta en sus mentes. La traducción puede ayudar a los alumnos a ser ellos mismos: pueden expresar lo que quieren decir y aprender cómo se expresan esas mismas ideas en inglés. También es una herramienta útil para el alumno cuando planifica un trabajo escrito, ya que puede generar sus ideas más libremente para luego escribir en inglés -utilizar el inglés para planificar el trabajo puede bloquear la generación de ideas.

Ideas prácticas